Исследования показывают, что мозг усерднее обрабатывает описания движений на других языках.

Мы все бежим из горящего здания одинаково – быстро! – но то, как мы его описываем, зависит от языка, на котором мы говорим. На некоторых языках мы можем убежать, участвовать в гонке или сбежать, а на других языках мы можем просто быстро выйти или покинуть здание.

В разных языках движение описывается по-разному в соответствии с разными лексическими правилами. И хотя мы можем сознательно не замечать эти правила, мы следуем им – и исследователи из штата Джорджия обнаружили, что они влияют на то, как наш мозг воспринимает и обрабатывает описания физических движений.

Согласно новому исследованию Шейды Озчалышкан, доцента кафедры психологии Государственного университета Джорджии, наш мозг должен работать немного усерднее, когда мы читаем о физических движениях способом, который не является типичным для нашего родного языка. бывший преподаватель Кристофер М. Конвей и Саманта Эмерсон, бывшая аспирантка государственного университета Джорджии. Их исследование «Семантический P600 – но не N400 – влияет на кросслингвистическую изменчивость ожиданий говорящих на выражение движения» было недавно опубликовано в журнале Neuropsychologia .

«Физическое движение всегда имеет одни и те же ключевые компоненты, независимо от того, где вы живете в мире, независимо от того, на каком языке вы говорите», – объясняет Озчалышкан. «Но языки говорят об этом по-другому».

Такие языки, как английский, польский, немецкий и голландский, включают способ, которым мы передвигаемся в фактическом глаголе (we bolt, race, dawdle, sashay). Но другие языки, такие как испанский, турецкий, японский или корейский, добавляют манеру в конце в качестве модификатора (мы вводим быстро, мы медленно поднимаемся).

Языки также различаются по способу описания пути физического движения. В испанском языке слово path входит в глагол: мы спускаемся с горы или, что более важно, мы спускаемся с горы тяжело. Но другие языки, такие как английский и немецкий, добавляют путь после движения: мы ползем с горы.

То, как мы привычно выражаем движение, становится интернализованным, говорит Озчалышкан, и, вероятно, влияет на то, как мы воспринимаем наш мир, особенно во время разговора. И когда мы сталкиваемся с незнакомым описанием на другом языке, нашему мозгу на мгновение приходится работать усерднее. Фактически это можно измерить с помощью электроэнцефалограммы (ЭЭГ), теста, используемого для оценки электрической активности мозга. В своем новом исследовании исследователи проверили описания движений на английском и испанском языках и обнаружили удивительную закономерность.

услуги нутрициологаАвтор сайта и статей: Богомолова Татьяна, нутрициолог-психолог, консультант по питанию и коррекции веса. Подробнее обо мне

Я в соц. сетях: Instagram.

Рейтинг
Еще статьи нутрициолога:
Adblock
detector